*

Xellos

  • Visitatore
Satellite
« il: 02 Settembre 2005, 00:41:19 »
[Originale]
Traduzione



[Satellite]
Satellite

[Satellite in my eyes]
Un Satellite nei miei occhi
[Like a diamond in the sky]
Come un diamante nel cielo
[How I wonder].
Mi domando come sia possibile.
[Satellite strung from the moon]
Un Satellite partito dalla luna
[And the world your balloon]
E il mondo, tuo palloncino
[Peeping tom for the mother station]
Un guardone per la sua stazione madre
[Winter’s cold spring erases]
Il freddo dell'inverno cancella la primavera
[And the calm away by the storm is chasing]
E la calma è cacciata via dalla tempesta
[Everything good needs replacing]
Tutto il buono necessita di un rimpiazzo
[Look up, look down all around, hey satellite]
Guarda in alto, guarda in basso e tutt'intorno, hey satellite
[Satellite, headlines read]
Satellite, i titoli leggono (+ corretto dire "pubblicano")
[Someone’s secrets you’ve seen]
Hai visto i segreti di qualcuno
[Eyes and ears have been]
Occhi e orecchie sei stato
[Satellite dish in my yard]
Satellite piatto nel mio giardino
[Tell me more, tell me more]
Dimmi altro, dimmi ancora
[Who’s the king of your satellite castle? ]
Chi è il re del tuo castello satellitare?
[Winter’s cold spring erases]
Il freddo dell'inverno cancella la primavera
[And the calm away by the storm is chasing]
E la calma è cacciata via dalla tempesta
[Everything good needs replacing]
Tutto il buono necessita di un rimpiazzo
[Look up, look down all around, hey satellite]
Guarda in alto, guarda in basso e tutt'intorno, hey satellite
[Rest high above the clouds no resrictions]
Riposa alto tra le nuvole senza restrizioni
[Television we bounce ’round the world]
Televisione noi rimbalziamo intorno al mondo
[And while I spend these hours]
E mentre io spendo queste ore
[Five senses reeling,]
I cinque sensi barcollano,
[I laugh about the weatherman’s satellite eyes.]
E rido per occhi del satellite meteo. (leggi anche "rido pensando agli occhi...)
[Satellite in my eyes]
Satellite nei miei occhi
[Like a diamond in the sky]
Come un diamante nel cielo
[How I wonder.]
Mi domando come sia possibile..
[Satellite strung from the moon]
Un Satellite partito dalla luna
[And the world your balloon]
E il mondo, tuo palloncino
[Peeping tom for the mother station]
Un guardone per la sua stazione madre
[Winter’s cold spring erases]
Il freddo dell'inverno cancella la primavera
[And the calm away by the storm is chasing]
E la calma è cacciata via dalla tempesta
[Everything good needs replacing]
Tutto il buono necessita di un rimpiazzo
[Look up, look down all around, hey satellite]
Guarda in alto, guarda in basso e tutt'intorno, hey satellite
[Rest high above the clouds no resrictions]
Riposa alto tra le nuvole senza restrizioni
[Television we bounce ’round the world]
Televisione noi rimbalziamo intorno al mondo
[And while I spend these hours]
E mentre io spendo queste ore
[Five senses reeling,]
I cinque sensi barcollano,
[I laugh about this world in my satellite eyes]
E rido per il mondo nei miei occhi da satellite.

 :grin:

*

Sciaracastro

  • ****
  • Bartender
  • 1878
    • Mostra profilo
Satellite
« Risposta #1 il: 02 Settembre 2005, 01:29:24 »
dmb con-fusion forum, welcome to it!
cant say it enough!
Your Jimi thing can be anything you want it to be. Boyd has a big Jimi Thing. Mine is not as big as Boyds
DJM

*

Xellos

  • Visitatore
Satellite
« Risposta #2 il: 02 Settembre 2005, 13:59:39 »
Thx ya man!
I'm so happy to be here :)
No aspetta... perché parlare inglese quando c'è la nostra fantastica lingua italiana? ^^
Mi vado a presentare nella sezione apposita...che è meglio :P

*

corsina

  • Con-Fusion Staff
  • *****
  • 14119
  • Production Lady
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #3 il: 05 Marzo 2011, 18:19:25 »
Direi che anche nel testo di Satellite Dave ci ha ficcato la filastrocca


Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

My Love I love to stay here....

*

satellite

  • Collaboratore
  • *****
  • 820
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #4 il: 24 Marzo 2011, 22:01:32 »
[Winter’s cold spring erases]
Il freddo dell'inverno cancella la primavera

...pensavo intendesse il contrario, che la primavera cancella il freddo dell'inverno - spring erases winter's cold - (visto che la primavera arriva dopo l'inverno), ma poi dice anche che la tempesta caccia la calma
(And the calm away by the storm is chasing) anche se quel chasing - che non è al passato - non mi pare ci stia e forse significa che è la calma che sta cacciando la tempesta? (e anche in quel caso ci sarebbe un 'by' di troppo)...

Ma poi dice anche che
Everything good needs replacing,

immagino riferendosi alle due buone cose precedenti (primavera e calma)...

Sarà...forse sono io che non capisco un'h, anche se di tutte le canzoni questa dovrebbe essere lampante per me  :mrgreen

Vado a farmi un altro 24:00-08:00, magari mi viene l'illuminazione durante la notte...
« Ultima modifica: 01 Aprile 2011, 23:10:52 da satellite »
My head won't leave my head alone

*

cristalvioletta

  • **
  • Little Brother
  • 183
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #5 il: 02 Ottobre 2011, 20:48:24 »
[And while I spend these hours]
E mentre io spendo queste ore

Io direi "e mentre trascorro queste ore"

The weatherman non è quello delle previsioni del tempo  :think ?

*

satellite

  • Collaboratore
  • *****
  • 820
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #6 il: 03 Ottobre 2011, 09:46:09 »
[And while I spend these hours]
E mentre io spendo queste ore

Io direi "e mentre trascorro queste ore"

The weatherman non è quello delle previsioni del tempo  :think ?

Si e' lui  :wink

trascorro, passo le ore...

Satellite (la canzone, non io) non ha avuto molta attenzione qui devo dire, ma verra' limata anche lei :D

Ciao Cristalvioletta, benvenuta nel forum!  :)
My head won't leave my head alone

*

cristalvioletta

  • **
  • Little Brother
  • 183
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #7 il: 03 Ottobre 2011, 17:55:31 »
Grazie  :D!

*

Giuly

  • Moderatore
  • *****
  • 2577
  • Is This Not Enough?
    • Mostra profilo
    • Facebook
Re: Satellite
« Risposta #8 il: 03 Ottobre 2011, 18:32:47 »
Grazie  :D!

Il saluto di benvenuta già te l'ho dato.  :P
Ora ti dico questo: c'è una sezione del forum dove ci si può fare conoscere presentandosi e parlando un po' di se.
Se vuoi....... è qui:

Presentazioni E Ricorrenze
DMB - 05/07/2009, Lucca, P.za Napoleone
DMB - 25/02/2010, Padova, P. San Lazzaro
DMB - 16/07/2010, Flushing, New York, Citi Field
DMB - 17/07/2010, Flushing, New York, Citi Field
DMB - 17/10/2015, Milano, Forum Assago

*

corsina

  • Con-Fusion Staff
  • *****
  • 14119
  • Production Lady
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #9 il: 02 Marzo 2013, 10:10:17 »
Arrivo lunga Carla.... :doh ma non mi convince la traduzione

Satellite è l'evoluzione di una canzone d'amore ("After Her") dove l'unico verso simile nel testo è


Winter's cold spring erases
And the calm away by the storm is chasing
Everything good needs replacing
Hope all these changes happen with you

avrebbe più senso che la primavera cancella il freddo dell'inverno e che la calma arriva dopo la tempesta, tutto ha bisogno di essere rimpiazzato da cose buone, spero che tutti questi cambiamenti avvengano con te. Che dici?

Nell'evoluzione del testo in Satellite (che avviene già nel 1991) la musica è identica a quella di After Her, ma il testo diventa una specie di collage non-sense dove Dave parte della filastrocca che ho citato più su e il Satellite diventa una sorta di invasivo "Grande Fratello che ci sorveglia". Curioso che Dave abbia dichiarato che Satellite (non After Her) sia stata scritta per sua madre.....
My Love I love to stay here....

*

satellite

  • Collaboratore
  • *****
  • 820
    • Mostra profilo
Re: Satellite
« Risposta #10 il: 02 Marzo 2013, 23:01:41 »
anche per me è così. Per come la vedo io è l'unico significato logico: la primavera scaccia l'inverno e la caccia scaccia la tempesta.

Quindi 'the calm is chasing the storm away', facciamo fuori il 'by' e fatto. :)

 
My head won't leave my head alone